I don't fear the fucking life! (с)
Народ!
Я тут подумала...
Нашего всеми любимого и обожаемого Икса зовут Heath. Все называют его Хис. С "С" в конце. Но по всем правилам родного мне аглицкого наречия сочетание "TH" в этом случае должно читаться как "Т". Так что получается ХиТ. Но такое прочтение я видела только один раз.
Так как все-таки правильно называть уважаемого Мориэ Хироши-сан?

Я тут подумала...
Нашего всеми любимого и обожаемого Икса зовут Heath. Все называют его Хис. С "С" в конце. Но по всем правилам родного мне аглицкого наречия сочетание "TH" в этом случае должно читаться как "Т". Так что получается ХиТ. Но такое прочтение я видела только один раз.
Так как все-таки правильно называть уважаемого Мориэ Хироши-сан?

По мне, так скорее правильным было бы "Хиф", а не "Хит".
Да русская я. Просто учусь на инязе на 5 курсе. И совсем недавно видела в тексте фамилию Heath. И правильно читать ее именно ХиТ.
Какая разница? Все равно Хис - уже устоялось.
Ты же не станешь называть Марка Твена Марком Туэйном просто потому, что так правильнее?
Народ, а вы случаем не путаете английский язык с японскими ромадзи?
Какой нах английский, если имена пишут японской латиницей (хёпберновской, реже - государственной),а у неё свои правила чтения. При чём тут английский? Имя hide написано латиницей, Heath, естественно, по-английски, но японцам Heath выговаривать так же сложно, как и нам, поэтому и произносят как могут)))))
простите, если вы сами признаете, что Heath - на английском, в чем заключается ваш вопрос?
обсуждается именно это имя, и никакое другое...
hide вон тоже по правилам как [хайд] читаться должно, тем не менее
эт я к этому
*пожал плечами* это не в моем комменте...
Тогда извиняюсь...
А в чем тогда вопрос с именем Heath?
В том, какой язык кому роднее, английский или японский?
То есть, о транслитерации чего мы говорим, английского слова или его японского прочтения?
поскольку Heath - откровенный псевдоним английского происхождения, мы все здесь сильно удивляемся, что читаться он продолжает так, как удобнее японцам...))
А вы когда-нибудь видели, чтоб японцы что-то читали так, как им неудобно?
не поверите - видел! но как они при этом мучаются!
Может, они вообще по-английски говорили... а вставлять иноязычное слово, ИМХО, в любой язык сложно...
Это да. Но ведь нашлись же умные люди, написавшие-таки ХиТ.
~Akari~
Солнц, вот за что я тебя люблю, так это за точность и краткость.))))
Owaranai_Ame
Ну, это у самого Хиса-тян надо спросить, на каком там языке его имя пишется. Собсна, как проще, так и получается. Но ХиС мне все-таки больше нравится.)
А про методы перевода тут бесконечно спорить можно. Все равно, если мы начнем выяснять, как же все-таки правильнее Тоши или ТоСи, и Йошики или Ёсики.
в следующий раз разведу на дайри филосовские размышления...на пару страниц...
Почитаю с удовольствием.))))))
заснешь на втором абзаце, милый...XDD
Поспорим?))))))
я подумаю...)